Какво представлява преводаческата страница?
Писмените преводи се измерват в преводачески страници, чийто обем се изчислява в брой знаци. В България преводаческата страница е стандартизирана и според БДС, обемът й е 1800 знака с интервалите. В идеалния случай това са 30 реда по 60 знака с интервалите плътен текст.
Тъй като, при изготвянето на различни документи и текстове, се използват различни шрифтове /големина на буквите/ и разредки /разстояние между редовете/, визуално текстът, оформен на хартия или в електронен вид, може да изглежда по-голям или по-малък от реалния обем на преводния текст. По тази причина е въведен и горепосочения стандарт.
Тоест, ако документът, който искате да преведете, е написан с много ситен шрифт, една негова страница може да съдържа 1,5-2 преводачески страници, а ако написан с по-голям шрифт или съдържа илюстрации и диаграми, текстът на една негова страница, може да възлезе на ½ или 1/3 преводаческа страница.
За Ваше улеснение, при заявяване на превод, Вие ще получите информация какъв ще бъде приблизителният обем на преводния текст.
Също така, е добре да имате предвид, че при преминаване от един на друг език, обемът на текста е възможно да се увеличи или намали приблизително с около 10 %. Това е обусловено от особеностите на съответния език, на който се превежда – начин на словообразуване, синтаксис и др.
Ако искате да Ви спестим усилията, времето и разправията с институциите, се обърнете към нас и ние ще свършим всичко вместо Вас.
Свържете се с нас на имейла ни info@marchela.bg или телефон 02 / 986 12 05 или на 0899 957 026 и в рамките на 30 минути ще получите точна оферта съобразена с Вашите изисквания.
Вижте още теми:
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ПЪЛНОМОЩНО ЗА ТУРЦИЯ?
ТРЯБВА ЛИ ВИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АКТУАЛНО СЪСТОЯНИЕ?
39 ПРИЛИКИ И РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОБИКНОВЕН ПРЕВОД И ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО СРОКЪТ ЗА ПРЕВОД НА ДОКУМЕНТИ ВИ ПРИТИСКА?
ПРЕВОД НА ФИРМЕНИ ДОКУМЕНТИ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ЗА НАП