Много бизнеси търсят експанзия на своята дейност в страни извън България. Наблюденията ни показват, че много куриерски фирми вече предлагат преферентни и много изгодни условия за доставка на стоки за Гърция и Румъния. Много фирми създават онлайн магазини за тези, а и други страни от региона.
Коя е основнота пречка, която стои пред бизнесите, които имат дейност в чужбина?
Пречка номер едно е намирането на качествена работна ръка. Въпросът пред всеки бизнес е как да намеря служите, които не само да имат умения и опит, но и перфектно да владеят писмено и говоримо съответния език. Дори и да разполагате с най-добрия продукт или услуга и да сте уникални на пазара, може да загубите клиенти от служители, които не говорят добре местния език, изпращат лошо написана кореспонденция по имейл и ако сайтът ви е преведен зле. Това води до загуба на клиенти, често пъти на нерви и загубено време от вас в комуникация с вашите местни служители.
И трудността идва от това, че вие трудно може да прецените дали служителите, които наемате, владеят достатъчно добре съотвения чужд език. Това, че някой работи или живее в дадена страна, не е гаранция, че е придобил необходимите езикови умения, които бизнесът ви изисква.
Какво е решението на проблема?
Това, което ви е необходимо е възможността бързо да оцените нивото на владеене на език от кандидатите за работа при вас. И начинът да постигнете това е, чрез услугата Валидация на език.
Какво представлява тази услуга?
Това са два теста, които ви дават възможност много бързо да оцените нивото на владеене на език от даден канддат за работа.
Услугата вклкючва два теста:
- Тест за писмена комуникация– проверяват се писмените умения на кандидата.
Оценява се използването на езика, прилагане на граматиката, пунктоацията и структуриране на изложението.
Към момента тестът може да се извърши на над 40 езика.
Тест за устна комуникация– проверява се граматическата акуратност, речниковия запас, правилната употреба на езика, произношението и гладкостта на изказа при непосредствена комуникация с клиенти. Тестът представлява телефонен разговор и може да се проведе на над 40 езика.
Колко ще ви струва услугата Валидация на език?
Тук важното е да се вземе в предвид, че вие правите разход веднъж и после сте спокойни, че някой като отвори сайта Ви няма да се превива от смях от превода на продуктовите Ви описания и няма да Ви сметне за някакви аматьори, които даже не са си написали правилно заглавията на продуктите. Разходът за това да сте сигурни в нивото на владеене на езика от вашите служители, бързо се компенсират от новия бизнес, който може да привлечете. Добавете към това и спестените нерви и време от вас в това да комуникирате и да оправяте грешките на вашите служители.
Какво би било за вашия бизнес, ако клиентите ви приемат за стабилна фирма, на която могат да се доверят?
Цената на услугата е индивидуална и зависи от срока за изпълнение, обема за писмен превод, броя на въпросите, които искате да се зададат и езика за който става въпрос.
Ние работим с над 40 езика и на всеки от тях можем да извършим Валидация на език на ваш служител или кандидат служител.
Свържете се с нас на имейла ни info@marchela.bg или телефон 02 / 986 12 05 или на 0899 957 026 и в рамките на 30 минути ще получите точна оферта съобразена с Вашите изисквания.
Вижте още теми:
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ПЪЛНОМОЩНО ЗА ТУРЦИЯ?
ТРЯБВА ЛИ ВИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АКТУАЛНО СЪСТОЯНИЕ?
39 ПРИЛИКИ И РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОБИКНОВЕН ПРЕВОД И ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО СРОКЪТ ЗА ПРЕВОД НА ДОКУМЕНТИ ВИ ПРИТИСКА?
ПРЕВОД НА ФИРМЕНИ ДОКУМЕНТИ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ЗА НАП
По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод
АПОСТИЛ ЗА ДОКУМЕНТИ ОТ САЩ СЕ ВАДЯТ ОТ ТУК:
КАК ДА НЕ ЗАГУБЯ ВРЕМЕ И ПАРИ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ?
3 РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД И НОТАРИАЛНО ЗАВЕРЕН ПРЕВОД
АГЕНЦИЯ ЗА ПРЕВОДИ ИЛИ ПРЕВОДАЧ НА СВОБОДНА ПРАКТИКА?
ИСКАТЕ ЛИ ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОД НА ВАШИЯ САЙТ?
ТРЯБВА ЛИ ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
АЗ ЗНАМ АНГЛИЙСКИ, МОГА ЛИ ДА СИ ПРЕВЕДА САМ ДОКУМЕНТА?
MОГА ЛИ ДА СЕ СНАБДЯ В БЪЛГАРИЯ С АПОСТИЛ НА ДОКУМЕНТИ ОТ ЧУЖБИНА?
КАК БЕЗ ПРОГРАМА ДА СИ СМЕТНА ПРЕВОДА?
6 НЕЩА, КОИТО ТРЯБВА ДА ЗНАЕМ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА СВИДЕТЕЛСТВО ЗА СЪДИМОСТ
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СТУДЕНТ ЗА НАП?
ПРЕВОД НА НЕМСКИ ЕЗИК НА ЕПИКРИЗА
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДИПЛОМА – ЛЕСНО, БЪРЗО И БЕЗ УСИЛИЯ
ГОВОРИ ЛИ БИЗНЕСЪТ ВИ ЧУЖДИ ЕЗИЦИ?
КАК ДА РАЗБЕРЕТЕ ДАЛИ СЛУЖИТЕЛЯТ ВИ ВЛАДЕЕ ЧУЖД ЕЗИК НА НЕОБХОДИМОТО ЗА РАБОТАТА МУ НИВО
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ – ПРОМЯНА ЯНУАРИ 2019 Г.
5 ФАКТОРА ЗА НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ПРЕВОД И ЛОКАЛИЗАЦИЯ
НЕОБХОДИМО ЛИ МИ Е ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
КАКВО Е ЕЛЕКТРОНЕН АПОСТИЛ (E-APOSTILLE) ЗА ДОКУМЕНТИ? ОТКОГА И ОТКЪДЕ СЕ ИЗДАВА
Вашият коментар