В свят на глобализирана икономика и широко отворени граници преплитането и появата на чужди езици в ежедневието, работата и образованието ни е вече нещо нормално, съвсем естествено и логично. Ето защо използването на професионални услуги като превод на документи от всякакъв тип се превръща в стандартна процедура за уреждане както на лични, така и на бизнес въпроси. И макар преводаческите агенции у нас и в днешни дни да са със значителен брой и гъстота в страната, не винаги е толкова лесно да намерим подходяща в подходящото време и най-вече с подходящото портфолио от услуги и екстри. Така, задача като осигуряване на превод на документ започва да изглежда дори като мисия невъзможна.
Да вземем за пример случаите, в които сте притиснати от срока за превода, който трябва да предоставите, получите, за да анализирате или да се информирате и т.н. Възможно е вече да използвате конкретна агенция за превод на документи, от която сте доволни и с която работите в партньорски отношения от дълги години. Ако обаче сте сериозно притиснати от срока, а въпросната агенция не предлага експресни услуги, не само че ще трябва тепърва да търсите нови преводачи,но и ще бъдете застрашени от сериозни рискови последствия, а именно:
- Неспазване на срока. Ако е необходим превод на документи от сферата на правото, за целите на бизнеса ви или медицински материали, дори ден закъснение може да се окаже фатално.
- Пропускане на възможности – дори да не настъпи фатално събитие след крайния срок, може да се лишите от облаги в личен и професионален план.
- Загуба на пари и време, защото когато става дума за превод на документи се предполага че става дума за официални текстове, а такива няма как да не са свързани с важни ангажименти, финансови постъпления и т.н.
Как да процедираме, ако сме изпаднали именно в подобна ситуация: срокът за превода на документа ви притиска и нямате постоянен партньор в областта на професионалните легализирани преводи? Решението е просто – трябва спешно и най-вече разумно да намерите преводаческа агенция, която може да се справи с превода на документа в максимално кратък срок. За целта сме ви събрали няколко ключови критерия, по които да се водите, когато сте в търсене на такъв тип агенция:
- Отзивите на клиенти са най-прекият път към репутацията на преводаческата агенция. За щастие, днес потребителите могат свободно и навсякъде в мрежата да оставят мненията си за дадена услуга, без да е наличен риска от манипулиране на тези мнения.
- За целите на своя спешен превод на документи е по-добре да се спрете на опитна агенция, която работи само със заклети преводачи. Единствено такива са законово оторизирани да превеждат официални текстове, каквито са документите.
- И тъй като става дума за бърз превод на документи, важно е да намерите агенция, която отговаря бързо на запитвания. Старата практика позволява да се свържете директно с агенцията по телефона, но развитието на новите технологии вече ви дава възможност и да изпратите онлайн своята поръчка за превод на документ. Агенции, предлагащи експресни услуги обикновено отговарят до няколко минути на вашето онлайн запитване.
- За да си спестите време, търсете агенция, която приема онлайн плащания. По този начин ще спестите и средства (за транспорт, за такси и т.н.)
Ние в Агенция „Марчела“ сме специализирани в професионални писмени преводи на документи, отдадени сме да помагаме на нашите клиенти да получат бърз и качествен превод и да спазват сроковете си. Ние запазваме Вашата конфиденциалност и Ви консултираме с актуална информация за всичко свързано с Вашите преводи и легализация. Благодарение на това, Вие пестите време и получавате повече възможности за Вашия бизнес.
Ще се радваме да помогнем и на Вас да получите такива резултати.
Свържете се с нас на имейла ни info@marchela.bg или телефон 02 / 986 12 05 и в рамките на 30 минути ще получите точна оферта съобразена с Вашите изисквания.
Вижте още теми:
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ПЪЛНОМОЩНО ЗА ТУРЦИЯ?
ТРЯБВА ЛИ ВИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АКТУАЛНО СЪСТОЯНИЕ?
39 ПРИЛИКИ И РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОБИКНОВЕН ПРЕВОД И ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО СРОКЪТ ЗА ПРЕВОД НА ДОКУМЕНТИ ВИ ПРИТИСКА?
ПРЕВОД НА ФИРМЕНИ ДОКУМЕНТИ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ЗА НАП
По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод
АПОСТИЛ ЗА ДОКУМЕНТИ ОТ САЩ СЕ ВАДЯТ ОТ ТУК:
КАК ДА НЕ ЗАГУБЯ ВРЕМЕ И ПАРИ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ?
3 РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД И НОТАРИАЛНО ЗАВЕРЕН ПРЕВОД
АГЕНЦИЯ ЗА ПРЕВОДИ ИЛИ ПРЕВОДАЧ НА СВОБОДНА ПРАКТИКА?
ИСКАТЕ ЛИ ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОД НА ВАШИЯ САЙТ?
ТРЯБВА ЛИ ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
АЗ ЗНАМ АНГЛИЙСКИ, МОГА ЛИ ДА СИ ПРЕВЕДА САМ ДОКУМЕНТА?
MОГА ЛИ ДА СЕ СНАБДЯ В БЪЛГАРИЯ С АПОСТИЛ НА ДОКУМЕНТИ ОТ ЧУЖБИНА?
КАК БЕЗ ПРОГРАМА ДА СИ СМЕТНА ПРЕВОДА?
6 НЕЩА, КОИТО ТРЯБВА ДА ЗНАЕМ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА СВИДЕТЕЛСТВО ЗА СЪДИМОСТ
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СТУДЕНТ ЗА НАП?
ПРЕВОД НА НЕМСКИ ЕЗИК НА ЕПИКРИЗА
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДИПЛОМА – ЛЕСНО, БЪРЗО И БЕЗ УСИЛИЯ
ГОВОРИ ЛИ БИЗНЕСЪТ ВИ ЧУЖДИ ЕЗИЦИ?
КАК ДА РАЗБЕРЕТЕ ДАЛИ СЛУЖИТЕЛЯТ ВИ ВЛАДЕЕ ЧУЖД ЕЗИК НА НЕОБХОДИМОТО ЗА РАБОТАТА МУ НИВО
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ – ПРОМЯНА ЯНУАРИ 2019 Г.
5 ФАКТОРА ЗА НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ПРЕВОД И ЛОКАЛИЗАЦИЯ
НЕОБХОДИМО ЛИ МИ Е ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
КАКВО Е ЕЛЕКТРОНЕН АПОСТИЛ (E-APOSTILLE) ЗА ДОКУМЕНТИ? ОТКОГА И ОТКЪДЕ СЕ ИЗДАВА
Вашият коментар