Блог

По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод

Няма коментари

izbor na agencia za prevod i legalizacia 300x200 - По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод | Marchela.bg - преводи и легализация

 При навлизане на чужди пазари извън пределите на родината е от решаващо значение документите Ви да бъдат перфектно преведени и легализирани. Това ще Ви спомогне за по-бързото и безпроблемно започване на продажбите в чуждата държава. Следователно, работата с добър партньор за преводи е от съществено значение за осъществяването на печелившата международна стратегия. За да избегнете буквален превод, не адаптиран към съответната държава, е важно да имате точни и ясни критерии за намиране на добра и наистина професионална преводаческа агенция.

Какво е професионален писмен превод?

Простото владеене на целевия език не е достатъчно.  Да си носител на езика, не те прави професионален преводач, дори ако преводът е към родния ти език.

Разбира се, за добрия превод правописът, граматиката и синтаксисът трябва да бъдат без забележки, да бъдат перфектни. Едновременно с това, адаптирането към културата на хората на целевите и изходните езици също трябва да бъде напълно интегрирана.

Добрата преводаческа агенция е в състояние да обработва заявки, независимо от областта на дейност, независимо дали става дума за счетоводни, технически, маркетингови, правни, финансови, медицински или други преводи.

Критерии за оценка на превода

За да избегнете провали, ето някои критерии за намиране на добра агенция за преводи.

Професионалната преводаческа агенция трябва да спазва:

  • Основните езикови правила: правописът, граматиката, синтаксисът и пунктуацията трябва да бъдат безупречни и да следват замисъла и ритъма, дадени от изходния език.
  • Семантиката на изходния текст: да няма погрешни тълкувания, пропуски или допълнения. Това изисква да останат верни на оригиналните идеи, в първоначално избрания ред.
  • Целевата култура: Адаптиране на изходния текст за целевия език, така че да може да бъде напълно разбран.

Избор на добра агенция за преводи

Потърсете информация в интернет за избраната от Вас агенция за преводи.

Има ли сайт, който изглежда професионално според Вас? Консултирайте се със социалните мрежи и прочетете отзивите от клиенти.

Освен това търсете отговори по следните критерии:

  • Преводаческата агенция има ли голям опит при обработката точно на документи като Вашите? От колко години е на пазара за услуги?
  • Може ли да Ви гарантира конфиденциалност на информацията?
  • Дали има капацитет за Експресно изпълнение, при положение че сроковете Ви притискат?

Търсете също дали преводаческата агенция разполага с

Ефективен екип от преводачи

За качествените преводи обективната компетентност на преводачите е от съществено значение.

Те трябва да притежават дипломи за владеене на езика. Да имат голям опит и да са специализирани в някоя области (технически, юридически, медицински, финансови и др.). Да бъдат заклети преводачи в Министерство на външните работи на България?

Разберете

Как се определя цената за писмен превод и от какво зависи?

 

Ако агенцията за преводи има много ниски цени, можете да заложите, че те плащат много ниски заплати на своите преводачи. Това може да означава че:

– Или преводачите не са достатъчно квалифицирани и приемат ниско заплащане за труда си, защото не могат да получат по-добри оферти

– или те не са достатъчно мотивирани и ще отделят малко време за превода на Вашите документи, което може да доведе до лошо качество на работата.

Освен преводачите, добрата агенция за писмени преводи също има ръководители на проекти, които осигуряват управлението на проектите и извършват контрол на качеството им, преди да  предоставят преводите на своите клиенти.

За да изберете професионална агенция за писмени преводи, не се колебайте да задавате въпроси или да правите свои собствени проучвания.

Ние в Агенция „Марчела“ сме специализирани в професионални писмени преводи на документи, отдадени сме да помагаме на нашите клиенти да получат бърз и качествен превод и да спазват сроковете си. Ние запазваме Вашата конфиденциалност и Ви консултираме с актуална информация за всичко свързано с Вашите преводи и легализация. Благодарение на това, Вие пестите време и получавате повече възможности за Вашия бизнес.

Ние ще се радваме да помогнем и на Вас да получите такива резултати.

Свържете се с нас на имейла ни info@marchela.bg или телефон 02 / 986 12 05  или на 0899 957 026 и в рамките на 30 минути ще получите точна оферта съобразена с Вашите изисквания.

Вижте още теми:
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ПЪЛНОМОЩНО ЗА ТУРЦИЯ?
ТРЯБВА ЛИ ВИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АКТУАЛНО СЪСТОЯНИЕ?
39 ПРИЛИКИ И РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОБИКНОВЕН ПРЕВОД И ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО СРОКЪТ ЗА ПРЕВОД НА ДОКУМЕНТИ ВИ ПРИТИСКА?
ПРЕВОД НА ФИРМЕНИ ДОКУМЕНТИ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ЗА НАП
По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод
АПОСТИЛ ЗА ДОКУМЕНТИ ОТ САЩ СЕ ВАДЯТ ОТ ТУК:
КАК ДА НЕ ЗАГУБЯ ВРЕМЕ И ПАРИ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ?
3 РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД И НОТАРИАЛНО ЗАВЕРЕН ПРЕВОД
АГЕНЦИЯ ЗА ПРЕВОДИ ИЛИ ПРЕВОДАЧ НА СВОБОДНА ПРАКТИКА?
ИСКАТЕ ЛИ ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОД НА ВАШИЯ САЙТ?
ТРЯБВА ЛИ ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
АЗ ЗНАМ АНГЛИЙСКИ, МОГА ЛИ ДА СИ ПРЕВЕДА САМ ДОКУМЕНТА?
MОГА ЛИ ДА СЕ СНАБДЯ В БЪЛГАРИЯ С АПОСТИЛ НА ДОКУМЕНТИ ОТ ЧУЖБИНА?
КАК БЕЗ ПРОГРАМА ДА СИ СМЕТНА ПРЕВОДА?
6 НЕЩА, КОИТО ТРЯБВА ДА ЗНАЕМ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА СВИДЕТЕЛСТВО ЗА СЪДИМОСТ
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СТУДЕНТ ЗА НАП?
ПРЕВОД НА НЕМСКИ ЕЗИК НА ЕПИКРИЗА
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДИПЛОМА – ЛЕСНО, БЪРЗО И БЕЗ УСИЛИЯ
ГОВОРИ ЛИ БИЗНЕСЪТ ВИ ЧУЖДИ ЕЗИЦИ?
КАК ДА РАЗБЕРЕТЕ ДАЛИ СЛУЖИТЕЛЯТ ВИ ВЛАДЕЕ ЧУЖД ЕЗИК НА НЕОБХОДИМОТО ЗА РАБОТАТА МУ НИВО
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ – ПРОМЯНА ЯНУАРИ 2019 Г.
5 ФАКТОРА ЗА НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ПРЕВОД И ЛОКАЛИЗАЦИЯ
НЕОБХОДИМО ЛИ МИ Е ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
КАКВО Е ЕЛЕКТРОНЕН АПОСТИЛ (E-APOSTILLE) ЗА ДОКУМЕНТИ? ОТКОГА И ОТКЪДЕ СЕ ИЗДАВА

По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод
5 (100%) 3 votes
Marchela DimitrovaПо какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *