Блог

Превод на фирмени документи, задължителни за НАП

Няма коментари

Здравейте, приятели!

Днес ще поговорим за документите, които държи НАП да бъдат преведени, при евентуална проверка от тяхна страна на фирмата Ви.

Това най-често са фактури за внос, международни товарителници, чемерета и други документи, написани на различен от официалния ни български език.

Справка можете да направите в Закона за счетоводството, най-вече с промените от януари 2016 г.

Чл. 5. ал. (2) Счетоводните документи, които постъпват в предприятията на чужд език, се превеждат на български език, в случаите, когато това е предвидено в закон.

Това означава, че Постъпващите в предприятието Ви счетоводни документи, които са съставени на чужд език, следва да се превеждат на български език, в случаите, когато това е предвидено в закон, а именно в Закона за счетоводството.

Когато НАП поиска по надлежния ред да се представи съставен на чужд език документ (счетоводенили друг), придружен с точен превод на български език, извършен от заклет преводач, субектът е задължен да представи такъв превод и то в срок, определен от НАП. А когато не е представен такъв документ (с точен превод в определения срок), органът по приходите може да извърши превод за сметка на субекта.

Затова, е добре да си планирате предварително превода на тези документи, за да имате възможността Вие да си изберете най-изгодната оферта, според цената и срока за изпълнение.

Няма да имате право на този избор, ако органът по приходите нареди извършването на превод на избрана от него агенция. Сумата за този превод може да е по-висока, отколкото ако Вие сами сте си организирали превеждането на документите.

Преводът на тези документи задължително трябва да бъде извършен от лицензирана агенция, която има право да извършва официални преводи, а преводачите следва да практикуват тази професия само след разрешние от Министерство на външните работи на България. Това са т.нар. „заклети преводачи“.

Опитът ни показва, че често пъти се изисква и нотариална заверка. Това е заверка на превода, наричана още легализация.

Тази заверка се прави само от заклетия преводач, това го подчертавам, защото често пъти клиенти си мислят, че те могат сами да направят такава заверка на превода на документите си.

Ако имате въпроси, свързани с превод и легализация на документи, се свържете с нас.

Ние сме Агенция МАРЧЕЛА за извършване на официални преводи и легализации.

Специализирани сме в превода и легализация на документи.

Повече актуална информация и контакти ще намерите в нашия блог.

Свържете се с нас на имейла ни info@marchela.bg или телефон 02 / 986 12 05  и в рамките на 30 минути ще получите точна оферта съобразена с Вашите изисквания.

Вижте още теми:
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ПЪЛНОМОЩНО ЗА ТУРЦИЯ?
ТРЯБВА ЛИ ВИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА АКТУАЛНО СЪСТОЯНИЕ?
39 ПРИЛИКИ И РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОБИКНОВЕН ПРЕВОД И ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД
КАКВО ДА НАПРАВИТЕ, АКО СРОКЪТ ЗА ПРЕВОД НА ДОКУМЕНТИ ВИ ПРИТИСКА?
ПРЕВОД НА ФИРМЕНИ ДОКУМЕНТИ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ЗА НАП
По какви критерии да избера преводаческа агенция, така че да не загубя време и пари от неспазване на срока за извършване на писмен превод
АПОСТИЛ ЗА ДОКУМЕНТИ ОТ САЩ СЕ ВАДЯТ ОТ ТУК:
КАК ДА НЕ ЗАГУБЯ ВРЕМЕ И ПАРИ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДОКУМЕНТИ?
3 РАЗЛИКИ МЕЖДУ ОФИЦИАЛЕН ПРЕВОД И НОТАРИАЛНО ЗАВЕРЕН ПРЕВОД
АГЕНЦИЯ ЗА ПРЕВОДИ ИЛИ ПРЕВОДАЧ НА СВОБОДНА ПРАКТИКА?
ИСКАТЕ ЛИ ПРОФЕСИОНАЛЕН ПРЕВОД НА ВАШИЯ САЙТ?
ТРЯБВА ЛИ ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
АЗ ЗНАМ АНГЛИЙСКИ, МОГА ЛИ ДА СИ ПРЕВЕДА САМ ДОКУМЕНТА?
MОГА ЛИ ДА СЕ СНАБДЯ В БЪЛГАРИЯ С АПОСТИЛ НА ДОКУМЕНТИ ОТ ЧУЖБИНА?
КАК БЕЗ ПРОГРАМА ДА СИ СМЕТНА ПРЕВОДА?
6 НЕЩА, КОИТО ТРЯБВА ДА ЗНАЕМ ПРИ ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА СВИДЕТЕЛСТВО ЗА СЪДИМОСТ
ТРЯБВА ЛИ МИ ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СТУДЕНТ ЗА НАП?
ПРЕВОД НА НЕМСКИ ЕЗИК НА ЕПИКРИЗА
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ НА ДИПЛОМА – ЛЕСНО, БЪРЗО И БЕЗ УСИЛИЯ
ГОВОРИ ЛИ БИЗНЕСЪТ ВИ ЧУЖДИ ЕЗИЦИ?
КАК ДА РАЗБЕРЕТЕ ДАЛИ СЛУЖИТЕЛЯТ ВИ ВЛАДЕЕ ЧУЖД ЕЗИК НА НЕОБХОДИМОТО ЗА РАБОТАТА МУ НИВО
ПРЕВОД И ЛЕГАЛИЗАЦИЯ – ПРОМЯНА ЯНУАРИ 2019 Г.
5 ФАКТОРА ЗА НЕОБХОДИМОСТТА ОТ ПРЕВОД И ЛОКАЛИЗАЦИЯ
НЕОБХОДИМО ЛИ МИ Е ДА СИ ПРИРАВНЯ ДИПЛОМАТА ОТ ЧУЖБИНА?
КАКВО Е ЕЛЕКТРОНЕН АПОСТИЛ (E-APOSTILLE) ЗА ДОКУМЕНТИ? ОТКОГА И ОТКЪДЕ СЕ ИЗДАВА

Превод на фирмени документи, задължителни за НАП
5 (100%) 1 vote
Marchela DimitrovaПревод на фирмени документи, задължителни за НАП

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *